| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

超級碗: 聽不懂時很嗨 聽懂後全網炸鍋 超級碗中場秀引爆爭議


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
超級碗剛落幕,美國社交媒體卻突然吵翻了。這一次的導火索,不是比賽,不是廣告,而是中場秀的拉丁天王Bad Bunny。




由於Bad Bunny全程用西班牙語演唱,很多觀眾在表演結束時只是覺得音樂很熱鬧、氣氛很嗨,直到幾個小時後,一切開始變味。保守派評論員 Megan Basham 在 X(前 Twitter)上發布了一組截圖,把中場秀歌曲中的西班牙語歌詞翻譯成英文,並寫下了一句話:“這是超級碗歷史上最下流的歌詞之一。”


這條帖子迅速被大量賬號轉發,美國輿論瞬間被點燃。



不少網友開始做同一件事,把歌詞拿去翻譯,很多人這才意識到,自己剛剛在全美最大的電視舞台上聽到的內容,原來和想象中完全不同。評論區裡最常出現的一句話是:“聽不懂的時候很嗨,聽懂之後真的被惡心到了。”


憤怒很快從對 Bad Bunny 本人擴散成更大的爭論。一部分評論員認為,如果這些歌詞是英語,根本不可能通過 NFL 的審核;但因為是西班牙語,大多數觀眾聽不懂,就被“默許”登上了全美收視率最高的舞台。有人甚至直接指責 NFL 是在“用外語繞過審查”。




與此同時,支持者的聲音同樣激烈。他們認為這場憤怒本身就是文化偏見,指出英語流行音樂幾十年來一直充滿露骨內容,只是這一次,美國觀眾第一次被“翻譯”震驚到了。在他們看來,這場風波反映的不是歌詞本身,而是美國社會對西語文化影響力不斷上升的不適應。

爭論很快從音樂本身,升級成一場關於文化、語言與社會變化的大討論。

有人認為西班牙語音樂正在成為美國主流文化的一部分,也有人擔心傳統文化邊界正在被不斷突破。


覺得新聞不錯,請點個贊吧     好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
上一頁12下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0364 秒 and 5 DB Queries in 0.0023 秒